Hacia una traducción intercultural
Palabras clave:
TRADUCCIÓN, INTERCULTURALIDAD, DECOLONIALIDAD, EUROCENTRISMOResumen
La traducción existe porque somos diferentes: diferencias lingüísticas y culturales.
Por ello, la traducción siempre ha servido para abrirse a la diferencia de otros mundos,
entablar diálogos interculturales y tender puentes de comunicación. Sin embargo, en el marco
de la globalización y del orden eurocéntrico dominante, la traducción tiene cada vez más
dificultades para cumplir su función de fomentar el diálogo intercultural, lo que conduce a la
invisibilidad y exclusión de muchas otras culturas, lenguas y epistemologías, olvidando que
la interculturalidad, en definitiva, consiste en conocerse. Partiendo de esta percepción de la
interculturalidad, en esta comunicación pretendemos abrir el debate sobre la traducción
intercultural desde una posición epistemológica decolonial, ofreciendo un enfoque crítico al
eurocentrismo como ideología colonial dominante que manipula y desfigura el propio
significado de la interculturalidad mediante una hegemonía cultural.
Referencias
Ahijado Aparicio, Ignacio (2017). “Traducción, epistemicidio e interculturalidad”. En Revista
Iberoamericana de Lingüística. Disponible en línea.
Anaya Ferreira, N. (2010). “La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de
colonización”. En Anuario De Letras Modernas, 15, pp. 261-273. Disponible en
https://doi.org/10.22201/ffyl.01860526p.2010.15.660
Aguiló Bonet, Antoni Jesús (2010). “Interculturalidad, democracia y emancipación social: algunos retos
para una teoría política intercultural”. En Astrolabio. Revista internacional de filosofía, núm. 11, pp.
-13 1 Disponible en https://www.raco.cat
Berman, Antoine (1995). L’épreuve de l’étranger. Paris : Gallimard
Bielsa, Esperanza y Aguilera, Antonio (2017). “Cosmopolitismo y política de la traducción”. En Revista
Internacional de Sociología 75(2): e057. doi: http://dx.doi.org/10.3989/ris.2017.75.2.15.58
Bielsa, Esperanza (2015). “Apertura cosmopolita al otro: una aproximación al papel de la traducción en la
teoría social del cosmopolitismo”. En Papers: Revista de sociología 100(3)
DOI:10.5565/rev/papers.2104
De Sousa Santos, Boaventura (2019). Construyendo las Epistemologías del Sur. Para un pensamiento
alternativo de alternativas, Volumen I. Series: Antologías del pensamiento social latinoamericano y
caribeño. CLACSO. https://doi.org/10.2307/j.ctvt6rmq3
Fontana, Josep (2000). Europa ante el espejo. Editorial: Crítica. Biblioteca de bolsillo. Barcelona
García Chueca, Eva (2012). “Límites de la traducción intercultural: reflexiones a partir de la lógica
estético-expresiva del arte y de la literatura”. En O Cabo dos Trabalhos. Revista Electrónica dos
Programas de Doutoramento do CES/ FEUC/ FLUC/ III, núm. 8. Disponible en
http://cabodostrabalhos/ces.uc.pt/n8/ensaios.php
Jacquemond, Richard (2004). “Towards an Economy and Poetics on Translation from and into Arabic”. In
Faiq, Said (ed.), Cultural Encounters in Translation from Arabic. Multilingual Matters.
Limón Aguirre, Fernando (2013). “Interculturalidad y traducción. Retos al entendimiento y la
comunicación”. En TINKUY, núm. 20, Section d’Études Hispaniques, Université de Montréal,
López Hernández, Miguel Ángel (2004). Encuentros en los senderos de Abya Yala. Quito, Ecuador:
Ediciones Abya Yala.
Mathieu (2016). “La traducción en el mundo árabe”. En Culture. Disponible en
https://culturesconnection.com
Mignolo, Walter (2010). “La colonialidad: la cara oculta de la modernidad”. En Desobediencia
epistémica. Retórica de la modernidad, lógica de la colonialidad y gramática de la descolonialidad.
Buenos Aires: Ediciones del Signo. Disponible en https://modernidadesdescentralizadas.com
Montes Montoya, Angélica y Busso, Hugo (2012). “Entrevista a Ramón Grosfoguel”, En Polis [En línea],
| 2007, Publicado el 23 julio 2012. URL: http://journals.openedition.org/polis/4040
Panikkar, Raimon (2000). La experiencia filosófica de la India. Madrid: Trotta.
Ricœur, Paul (1990). Soi-même comme un autre. Paris : Seuil.
Rojas T., Farit (2019). “Traducción intercultural”. En La Razón (edición Impresa) / 11 de marzo.
Sánchez Rojo, Alberto (2011). “Raimon Panikkar va a la escuela: diálogo Intercultural y atención a la
diversidad”. En Bajo palabra. Revista de Filosofía, núm. 6, pp. 145-154 https://dialnet.unirioja.es
Vázquez Melken, Rolando (2014). “Colonialidad y Relacionalidad”. En Borsani, María Eugenia y Pablo
Quintero (comps.), Los desafíos decoloniales de nuestros días: pensar en colectivo. Neuquén:
Editorial de la Universidad Nacional del Comahue. Disponible en http://www.ceapedi.com.ar
UNESCO - Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (2012).
“L'UNESCO et les peuples autochtones : un partenariat pour la diversité culturelle”. Disponible en
línea.
Walsh, Catherine (2012) “Interculturalidad y (de)colonialidad: Perspectivas críticas y políticas”. En Visão
Global, Joaçaba, v. 15, n. 1-2, p. 61-74, jan./dez. https://core.ac.uk › download
____________ (2005). Interculturalidad, conocimiento y decolonialidad https://www.researchgate.net ›
..
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.





