El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional. El caso de la editorial Charco Press
Palabras clave:
traducción, editoras, Circulación internacional de ideas, literatura argentinaResumen
Partiendo de las condiciones actuales de producción cultural e intelectual en América Latina, analizamos el rol de las editoras latinoamericanas considerando las modalidades internacionalizadas de las trayectorias vitales y culturales principalmente a través de la práctica de la traducción. Nos centramos en la trayectoria de Carolina Orloff ?investigadora y editora argentina, radicada en Edimburgo? al frente desde 2016 del proyecto editorial Charco Press. Buscamos explorar una serie de cuestiones: ¿Cómo surge un catálogo editorial de estas características en el Reino Unido? ¿Cuáles son las motivaciones que mueven una empresa cultural como la de Orloff? ¿Qué influencias de Argentina se expresan en el proyecto editorial de visibilizar literatura latinoamericana en el exterior, particularmente en traducción a una lengua hipercentral como el inglés? ¿Qué importancia tiene en el proceso de “abrir camino” en el campo literario internacional a escritoras mujeres? Acudimos a datos tanto cuantitativos como cualitativos, tomando en cuenta la grilla elaborada a partir de las traducciones del Programa Sur entre 2010 y 2020, un recorrido por la página web y las redes sociales de la editorial, y la lectura de entrevistas realizadas a su fundadora.
Referencias
Bourdieu, P. (2010). El sentido social del gusto. Buenos Aires: Siglo Veintiuno.
Cabezón Cámara, G. (2017). Las aventuras de la China Iron. Buenos Aires: RHM.
Corroto, P. (2017, 13 de agosto). “El otro ‘boom’ latinoamericano es femenino”. En
https://elpais.com/cultura/2017/08/13/actualidad/1502641791_807871.html
Dujovne, A. (2017). “Campo editorial y traducción. Valor y formación de valor de la traducción en las ciencias sociales y humanas en argentina (1990-2011)”. Desarrollo Económico. vol. 56. 443-468. En https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/46153
Falcón, A. (2018). Traductores del exilio. Argentinos en editoriales en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto linguistico (1974-1983). Madrid y Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert.
Grosso, J. (2020, 2 de abril). “Carolina Orloff, editora de Las aventuras de la China Iron: ‘Es un libro revolucionario’”. Telam https://www.telam.com.ar/notas/202004/447108-carolina-orloff-
editora-de-las-aventuras-de-la-china-iron--es-un-libro-revolucionario.html
Heilbron, J. (2010) “Structure and Dynamics of the World System of Translation”, International
Symposium ‘Translation and Cultural Mediation, UNESCO, February 22-23.
_________ (1999). “Toward a Sociology of Translation. Book Translation as a Cultural World-system”. European Journal of Social Theory 2 (4): 429-444.
Lugones, L. (1916). El payador. Buenos Aires: Otero y Co.
Ortiz, R. (2009). La supremacía del inglés en las ciencias sociales. Buenos Aires: Siglo Veintiuno.
Rivera, J. (1977). Poesía Gauchesca. Fundación Biblioteca Ayacucho.
Sapiro, G. (2016) La sociología de la literatura. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.
Sorá, G. (2017). “Traducción: potencial heurístico y desvíos teóricos de un tópico eficaz para pensar realmente la globalización”. En Revista de Estudios Sociales, 61. En
https://doi.org/10.7440/res61.2017.08
Svampa, M. (2010). El dilema argentino: civilización o barbarie. Buenos Aires: Taurus.
Szpilbarg, D. (2017). “Entre el mercado y la política cultural: una mirada sociológica sobre la
extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010-2012)”. El Taco En La Brea, 1 (5),
-434. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6640
Villarino Pardo, M. (2020). “Circulación de autores y autoras brasileños/as en el espacio literario
transnacional contemporáneo. El caso de la Feria de Fráncfort 2013”. En Paoane, M. (ed.),
Constelación latinoamericana: intelectuales y escritores entre traducción, crítica y ficción. Mantova: Universitas Studiorum Casa Editrice.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Daniela Szpilbarg

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.





