El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional. El caso de la editorial Charco Press

Autores/as

  • Daniela Szpilbarg Centro de Investigaciones Sociales (Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas - Instituto de Desarrollo Económico y Social) (CIS-CONICET/IDES)

Palabras clave:

traducción, editoras, Circulación internacional de ideas, literatura argentina

Resumen

Partiendo de las condiciones actuales de producción cultural e intelectual en América Latina, analizamos el rol de las editoras latinoamericanas considerando las modalidades internacionalizadas de las trayectorias vitales y culturales principalmente a través de la práctica de la traducción. Nos centramos en la trayectoria de Carolina Orloff ?investigadora y editora argentina, radicada en Edimburgo? al frente desde 2016 del proyecto editorial Charco Press. Buscamos explorar una serie de cuestiones: ¿Cómo surge un catálogo editorial de estas características en el Reino Unido? ¿Cuáles son las motivaciones que mueven una empresa cultural como la de Orloff? ¿Qué influencias de Argentina se expresan en el proyecto editorial de visibilizar literatura latinoamericana en el exterior, particularmente en traducción a una lengua hipercentral como el inglés? ¿Qué importancia tiene en el proceso de “abrir camino” en el campo literario internacional a escritoras mujeres? Acudimos a datos tanto cuantitativos como cualitativos, tomando en cuenta la grilla elaborada a partir de las traducciones del Programa Sur entre 2010 y 2020, un recorrido por la página web y las redes sociales de la editorial, y la lectura de entrevistas realizadas a su fundadora.

Referencias

Bourdieu, P. (2010). El sentido social del gusto. Buenos Aires: Siglo Veintiuno.

Cabezón Cámara, G. (2017). Las aventuras de la China Iron. Buenos Aires: RHM.

Corroto, P. (2017, 13 de agosto). “El otro ‘boom’ latinoamericano es femenino”. En

https://elpais.com/cultura/2017/08/13/actualidad/1502641791_807871.html

Dujovne, A. (2017). “Campo editorial y traducción. Valor y formación de valor de la traducción en las ciencias sociales y humanas en argentina (1990-2011)”. Desarrollo Económico. vol. 56. 443-468. En https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/46153

Falcón, A. (2018). Traductores del exilio. Argentinos en editoriales en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto linguistico (1974-1983). Madrid y Frankfurt am Main: Iberoamericana-Vervuert.

Grosso, J. (2020, 2 de abril). “Carolina Orloff, editora de Las aventuras de la China Iron: ‘Es un libro revolucionario’”. Telam https://www.telam.com.ar/notas/202004/447108-carolina-orloff-

editora-de-las-aventuras-de-la-china-iron--es-un-libro-revolucionario.html

Heilbron, J. (2010) “Structure and Dynamics of the World System of Translation”, International

Symposium ‘Translation and Cultural Mediation, UNESCO, February 22-23.

_________ (1999). “Toward a Sociology of Translation. Book Translation as a Cultural World-system”. European Journal of Social Theory 2 (4): 429-444.

Lugones, L. (1916). El payador. Buenos Aires: Otero y Co.

Ortiz, R. (2009). La supremacía del inglés en las ciencias sociales. Buenos Aires: Siglo Veintiuno.

Rivera, J. (1977). Poesía Gauchesca. Fundación Biblioteca Ayacucho.

Sapiro, G. (2016) La sociología de la literatura. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica.

Sorá, G. (2017). “Traducción: potencial heurístico y desvíos teóricos de un tópico eficaz para pensar realmente la globalización”. En Revista de Estudios Sociales, 61. En

https://doi.org/10.7440/res61.2017.08

Svampa, M. (2010). El dilema argentino: civilización o barbarie. Buenos Aires: Taurus.

Szpilbarg, D. (2017). “Entre el mercado y la política cultural: una mirada sociológica sobre la

extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010-2012)”. El Taco En La Brea, 1 (5),

-434. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6640

Villarino Pardo, M. (2020). “Circulación de autores y autoras brasileños/as en el espacio literario

transnacional contemporáneo. El caso de la Feria de Fráncfort 2013”. En Paoane, M. (ed.),

Constelación latinoamericana: intelectuales y escritores entre traducción, crítica y ficción. Mantova: Universitas Studiorum Casa Editrice.

Descargas

Publicado

2026-02-13

Número

Sección

Dossier

Cómo citar

El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional. El caso de la editorial Charco Press. (2026). Wirapuru, 4. https://revistas.ungs.edu.ar/index.php/wirapuru/article/view/1331