Franco Ciarlantini y la divulgación de la literatura italiana a inicios del siglo XX

Autores/as

  • Sarah Fernandes Doutora em Literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e professora na Universidade Federal de Pelotas (UFPel).

Palabras clave:

literatura italiana, América Latina, fascismo, Franco Ciarlantini

Resumen

El presente artículo pretende revelar el papel que Franco Ciarlantini, importante figura política italiana, tuvo en los intercambios literarios entre América del Sur – principalmente Brasil – e Italia, a inicios del siglo XX. Ciarlantini dedicará su vida a la divulgación de la cultura italiana por medio, entre otros, de la editorial "Alpes" y de la revista "Augustea: politica, economia, arte", fuente rica a través de la cual fue posible hacer un relevamiento de las acciones que contribuyeron a esa divulgación y del involucramiento de Ciarlantini en ellas. Para analizar sus contribuciones y cuánto fueron exitosas, la herramienta principal es el concepto de valor literario, conforme expuesto en la obra República Mundial de las Letras, de Pascale Casanova, en la cual los intercambios literarios ocurrirían en un mercado mundial, y factores como la lengua serían imprescindibles para conocer el valor atribuido a las obras que allí circulan. Ciarlantini sería, en ese mercado, un intermediario cultural, cuyo papel es llevar la cultura italiana al pueblo italiano y al exterior, y los resultados de sus acciones junto al régimen fascista serán examinados dentro de ese mercado literario mundial.

Referencias

Billiani, F. (2020). National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903–1943. Londres, Inglaterra: Palgrave Macmillan.

Cappelli, V. (2012). “Italiani in Brasile: bilancio degli studi e nuovi percorsi di ricercar”. Altreitalie: riviste internazionale di studio sulle migrazioni italiane nel mondo, Turim, núm. 44, p. 59-72.

Carneiro, T. D. (2007). “A tradução de obras francesas no Brasil na primeira metade do século XX”.

Cerrados: Revista do Programa de Pós-Graduação em Literatura, Brasília, núm. 23, p. 53-57.

Casanova, P. (2002a). « Consécration et accumulation de capital littéraire: la traduction comme échange inégal ». Actes de la recherche en sciences sociales, vol. 144.

Casanova, P. (2002b). A República Mundial das letras. Trad. Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade.

Ciarlantini, F. (1926a). “Dopo il viaggio Africano di Benito Mussolini”. Augustea: politica, economia, arte, p. 1, 1 de maio de 1926.

Ciarlantini, F. (1926b). “Per l'espansione culturale all'estero. Augustea: politica, economia, arte”, p. 3. 16 de setembro de 1926.

Ciarlantini, F. (1926c). “La diffusione del libro italiano all'estero”. Augustea: politica, economia, arte, p. 1-3, 16 de novembro de 1926.

Ciarlantini, F. (1927a). “Il libro italiano in Argentina”. Augustea: politica, economia, arte, p. 719-720, 31 de outubro de 1927.

Ciarlantini, F. (1927b). “L’Italia e L’America Latina”. Augustea: politica, economia, arte, p. 803, 15 de dezembro de 1927.

Fausto, B. (1995). História do Brasil. São Paulo, Brasil: Editora da Universidade de São Paulo. Fundação do Desenvolvimento da Educação.

Ferroni, G. (2011). Storia e testi della letteratura italiana. Milano, Itália: Mondadori Università.

Hallewell, L. (2012). O livro no Brasil: sua história. São Paulo, Brasil: EDUSP.

Lecco, E. (1981). Dizionario Biografico degli Italiani. Roma: Treccani.

Montanelli, I. (2013). L’Italia di Giolitti – 1900-1920. Milano: Bur Rizzoli.

Paltrinieri, A. C. (2018). “Introduzione Brasile-Italia: riconoscimenti, riscoperte e progetti”. Numero speciale di Visioni LatinoAmericane, ano X, núm. 18.

Peterle, P. (org.). (2011). A Literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão, Brasil: Copiart.

Puccini, M. (1929). “Viaggio in Argentina”. Augustea: politica, economia, arte, p. 47, 31 de janeiro de 1929.

Raffini, D. (2020). “Per una casistica dei rapporti tra riviste e fascismo: ‘Il Baretti’, ‘Il Convegno’, ‘900’”. In: Bachelet, Lucia et al (ed.). Contesti, forme e riflessi della censura: creazioni, recenzioni e canoni culturali tra il xvi e xx secolo (p. 149-164). Roma, Itália: Sapienza

Università Editrice.

Rama, Á. (2015). A Cidade das Letras. Trad. Emir Sader. São Paulo, Brasil: Boitempo.

Rosoli, G. (1992). “Un quadro globale della diaspora italiana nelle Americhe”. Altreitalie: riviste internazionale di studio sulle migrazioni italiane nel mondo, Turim, núm. 8.

Rundle, C.; Sturge, K. (2010). Translation Under Fascism. Londres, Inglaterra: Palgrave Macmillan.

Sedita, G. (2010). Gli Intellettuali di Mussolini: la cultura finanziata dal fascismo. Firenze, Itália: Le Lettere.

Publicado

2026-02-13

Número

Sección

Dossier

Cómo citar

Franco Ciarlantini y la divulgación de la literatura italiana a inicios del siglo XX. (2026). Wirapuru, 5. https://revistas.ungs.edu.ar/index.php/wirapuru/article/view/1345